ישנן הרבה טענות כי המערכת המשפטית בישראל היא סבוכה וכי הבירוקרטיה בה מוגזמת וגורמת לבעיות קשות במשק הישראלי, בעיות המשפיעות על כל אזרח ואזרח אפילו אם הוא אינו מודע לכך. אנחנו לא באים לצדד בטענה זו אל לחלוק אלה אלא להגיד כי אם יש משהו הכרחי במערכת המשפט הישראלית שאסור לוותר עליו הוא הנושא של פעילות הנוטריון ובמיוחד הנושא של תרגום נוטריוני. אתם חייבים להבין כי ישראל היא מדינה התלויה במידה רבה בייצוא שלה ובעסקים שהיא מנהלת עם מדינות העולם. על כן ישנה משמעות אדירה לכך שתהיה אפשרות לחתום על הסכמים תקפים עם אותן מדינות וחברות זרות וכאן נכנס לתמונה התרגום הנוטריוני. התרגום נותן תוקף משפטי ליחסים בין החברות והוא נותן להן וודאות כי במקרה של בעיה יהיה להם מסמך להסתמך עליו ולפנות לבית המשפט המקומי שלהן או הישראלי וכך לקבל סעד משפטי.
כיצד אבטיח כי התרגום הוא ברמה הנאותה?
כמובן שגם החברות הישראליות צריכות להבטיח כי הן מקבלות תרגום נוטריוני ברמה הגבוהה ביותר שיש ואסור להן להתפשר על נושא זה. גם הן צריכות להסתמך על התרגום ולא רק זאת אלא ששמן הטוב תלוי ברמתו של התרגום ועל כך יש לתת את הדעת. אז כיצד אנחנו יכולים להבטיח כי התרגום יהיה ברמה הגבוהה ביותר שיש? מה אנחנו צריכים לעשות בכדי לוודא זאת? אלה הן שאלות חשובות ביותר שיש לתת עליהן את הדעת. ללא ספק המשתנה החשוב ביותר המשפיע על איכות התרגום הוא רמתו של הנוטריון. ככל שתבחרו נוטריון יותר טוב כך תוכלו להיות בטוחים כי התרגום יותר טוב וזה שווה המון בעולם העסקי.
כיצד אבחר את הנוטריון הטוב ביותר?
כאשר אתם עומדים לפני המשימה לבחור נוטריון בשביל שיבצע תרגום נוטריוני אתם צריכים לעשות הכול בכדי לבחור את הנוטריון הטוב ביותר. לצורך כך אתם צריכים לבחון שני דברים חשובים ביותר, אתם צריכים להסתכל על הניסיון של הנוטריון ועל ההכשרה שלו. ברגע שתבחנו את שני הנושאים הללו תוכלו להיות בטוחים כי אתם בוחרים את הנוטריון הטוב ביותר.